Następnym razem, gdy będziecie używać Tłumacza Google, zauważycie pewnie, że tłumaczenie jest dokładniejsze i bardziej zrozumiałe. To dlatego, że udoskonaliliśmy mechanizm przekładów z angielskiego na polski i w drugą stronę. Teraz wykorzystujemy do tłumaczeń najnowocześniejszą technologię sieci neuronowych.

Tłumaczenie dzięki sieci neuronowej jest o wiele lepsze od naszej poprzedniej technologii opartej na frazach, między innymi dlatego, że tłumaczymy naraz całe zdania, a nie ich fragmenty. (Oczywiście cała sztuka nie polega wyłącznie na tym — więcej o procesie tłumaczenia możecie przeczytać tutaj.) Przekład całych zdań sprawia, że przetłumaczone teksty zwykle są dokładniejsze i brzmią bardziej naturalnie. Poniżej możecie zobaczyć przykład tego, jak dzięki nowej technologii poprawiła się jakość tłumaczenia:


Tłumaczenia oparte na technologii neuronowego tłumaczenia maszynowego są oceniane jako bardzo dobre w przypadku 72% zdań tłumaczonych z języka polskiego na angielski, przy wykorzystaniu poprzedniej technologii było to 55%. Jeszcze lepszą poprawę jakości widzimy w tłumaczeniach z języka angielskiego na polski. Obecnie jako bardzo dobre ocenianych jest 48% tłumaczonych zdań, w stosunku do 18% w przypadku poprzedniego systemu.

Nowe, ulepszone tłumaczenia będą automatycznie dostępne w większości miejsc, w których teraz możecie używać Tłumacza: w aplikacjach na iOS i Androida, na stronie głównej Tłumacza i w wyszukiwarce Google. Wkrótce będziecie też mogli korzystać z udoskonalonych przekładów przy automatycznym tłumaczeniu stron w Chrome. W ten sposób polski dołącza do grona innych języków, które tłumaczymy przy użyciu sieci neuronowej.

Przy tej okazji szczególnie dziękujemy tysiącom użytkowników języka polskiego zaangażowanym w ulepszanie Tłumacza. Każdy wkład od Was pomaga Społeczności Tłumacza Google rozwijać się i proponować Wam coraz lepsze przekłady.